Bienvenue sur le site Internet de
French Business Services

French Business Services assure un service de traduction aux entreprises et aux particuliers ainsi que des services associés à la traduction et notamment : correction d’épreuves, édition, révision, sous-titrage, voix-off, coordination de projets de traduction, mise en place de services de traduction et de procédures au sein des entreprises, mise en œuvre d’outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) au sein de services / d’agences de traduction, recrutement de traducteurs et formation.

Les traducteurs de French Business Services sont accrédités auprès des principaux organismes professionnels spécialisés en traduction et nous nous engageons à fournir un service professionnel de qualité. Nous nous conformons strictement au Code de déontologie de l'Institut australien des interprètes et des traducteurs (Australian Institute of Interpreters and Translators - AUSIT) et protégeons la confidentialité et le caractère personnel de la documentation qui nous est confiée.

Nos compétences couvrent de nombreux secteurs d’activité. Pour plus de renseignements en ce qui concerne nos domaines d’expertise, rendez-vous à la page
Traduction.

Cécile Espigolé, qui dirige French Business Services, est accréditée par l’Organisme national d’accréditation des traducteurs et des interprètes (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters - NAATI) et par le Consulat-général de France à Sydney en qualité de Traductrice de niveau avancé - Senior (NAATI 5) qui représente le niveau d’accréditation le plus élevé en Australie. Elle est diplômée en traduction (Diplôme en langues et traduction, obtenu avec mention, auprès de l’École supérieure de langues, traduction et relations internationales (ESTRI), Université Catholique de Lyon (France) et travaille dans le métier de la traduction depuis plus de 10 ans.
 

PROFESSIONNALISME – QUALITE – CONFIDENTIALITE

 
Expérience professionnelle :

Traductions techniques, coordination de projets de traduction, établissement de services et de procédures de traduction, recrutement de traducteurs, mise en œuvre de logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO), révision et édition pour différentes entreprises appartenant au secteur minier telles que Rio Tinto, Bechtel, Vale Inco, Goro Nickel et RME dans les domaines suivants : mine, construction, ingénierie, mise en service, santé, sécurité et environnement, gestion du risque, approvisionnement en eau, contrôle de la qualité / assurance de la qualité et ressources humaines.

Traductions techniques pour des organisations internationales et intergouvernementales telles que le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique (CPS) et le Secrétariat général du Forum des îles du Pacifique (PIFS) dans les domaines suivants : réduction de la pauvreté, développement durable, promotion de la prise en compte des rôles spécifiques des hommes et des femmes, respect de l'environnement et des identités culturelles, ressources terrestres, agriculture, protection des végétaux, foresterie, média, ressources maritimes et marines.

Traductions pour différents organismes gouvernementaux australiens tel que Centrelink et OnCall.

Traductions administratives et consulaires pour l’Ambassade de France de Suva, Îles Fidji.

Traduction de matériel de formation et de documents relatifs aux ressources humaines pour FASA Renault, Espagne.

Traduction de livres pour l’Institut des études du Pacifique qui est la branche de l’Université du Pacifique Sud chargée des publications.

Traduction et interprétariat lors de différents séminaires, conférences et sommets internationaux.

Cours de formation de français et rédaction de matériel pédagogique pour l’Université du Pacifique Sud, la CPS et le Centre de coopération culturelle et linguistique de Bratislava, Slovaquie.

Gestion du centre d’examens de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris en Slovaquie.

Publications :

Espigolé Cécile, 2005, Guide rédactionnel du français en Océanie, Secretariat of the Pacific Community et Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific, 108 p., ISBN 982-02-0366-X.

Traduction de l’anglais au français :
Bennett W. et autres, 2003, La Grande Mort : récits personnels d’éclaireurs et de soldats pendant la deuxième guerre mondiale aux Îles Salomon, traduction par Cécile Espigolé, 174 p., ISBN 982-02-0344-9.

Traduction du français à l’anglais :
Teissier Landgraf M.C, Oceania Cooking for Healthy Living : livre de cuisine qui présente des recettes basses calories adaptées aux habitudes culinaires des différentes communautés de la région Pacifique, traduction par Cécile Espigolé, 210 p., sous presse.

Affiliations professionnelles :

  • Organisme national d’accréditation des traducteurs et des interprètes (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters - NAATI)
  • Consulat-général de France à Sydney
     
HOME | Privacy Policy | Terms of Use | Sitemap             Copyright   -  Website Design by   MagicFormulaMarketing.com