French Business Services provides English into
French and French into English translations. We are
accredited at NAATI’s highest level of accreditation which
guarantees a high level of professionalism; high standards
of accuracy; consistency and faithfulness to the spirit,
style and nuances of the original text.
We comply with the Australian Institute of Interpreters and
Translators (AUSIT) Code of ethics which
ensures that we:
-
are accurate and
reliable,
-
respect our client’s
rights to privacy and confidentiality,
-
maintain professional
detachment, impartiality and objectivity, and
-
decline to undertake
work beyond our competencies.
Areas of expertise
Our work has provided experience in the following sectors;
whilst extensive, it does not exhaust our coverage and
capabilities in other disciplines:
Administration
Advertising
Agriculture
Animal Health and Production
Biodiversity
Business
Civil Status (birth, marriage, divorce &
death certificates)
Communication
Community
Construction
Consulate
Culture
Development
Education
Employment
Engineering
Environment
Forestry
Gender Issues
Government
Health & Safety
Human Resources
Immigration
Information and Communications Technologies (ICT)
Languages
Management
Marketing and Trade
Marine Resources Management
Maritime Transport
Mining
Monitoring and Evaluation
Neuro Linguistic Programming (NLP)
Plant and Crop Protection
Project Management
Quarantine
Risk Management
Sustainable Development
Tourism and
Training
Translation process and productivity
Please email your document(s) for translation and let us
know when you would like to receive the translation. We will
check if the content is within our area of competency and if
so, send you a quote and let you know if we can adhere to
your deadlines or the earliest possible date that we can
email the translation. If an official certified translation
is required, using the NAATI stamp, we will post the
documents.
To increase productivity and limit time spent on laying out
the document, we seek, wherever possible, the native files
of the documents you need translated.
A translator translates between 1,500 and 2,000 words a day
depending on the complexity, technical content and format of
the document.
Advantages of working directly with the translators
We work closely with our clients and seek clarifications on
parts of the original document where a better understanding
of the document is required. Working directly with the
translators is a financial and quality advantage to you; it
saves you time on the delivery of the translation as
questions are not transiting through intermediaries
(translation agencies, translation brokers, etc.) and
quality is ensured through discussion and understanding.
Computer assisted translation (CAT) tools
We work with some of the most efficient computer assisted
translation (CAT) software available on the market such as
Multitrans, SDLX, Trados and MultiTerm. Computer assisted
translation creates a database of previous translations and
assists translators retrieving their own work. By being able
to access previous translations easily, translators provide
consistency in the terminology used from one document to
another. Computer assisted translation also enables creating
terminology databases per client, per area of expertise,
etc. These types of tools increase the quality and the
productivity of the translation.
|